Человек слова - фото

Человек слова

23 июня 2017, 09:00

Писатель Андрей Курков — о том, можно ли в условиях украинско-российского конфликта называть русский “языком врага”

Андрей Курков, самый продаваемый за рубежом украинский писатель, констатирует острый дефицит информации об Украине в Европе и размышляет о том, можно ли в условиях украинско-российского конфликта называть русский “языком врага”

Реклама

Ольга Духнич

Если зайти в небольшой книжный магазин, что недалеко от Сорбонны в самом центре Парижа, и попытаться найти книгу украинского писателя, то гарантированно это будет роман Андрея Куркова. Что неудивительно: Курков остается единственным отечественным писателем, чьи книги уже более десяти лет попадают в топ-10 европейских бестселлеров, издаются многотысячными тиражами и переведены на 36 языков.

Сценарист, прозаик и публицист Курков практически всю жизнь живет в Киеве и пишет в основном на русском языке, при этом отличается активной проукраинской позицией. Еще в 2004 году, поддержав оранжевую революцию, он, которого раньше много печатали в России, впал в немилость у тамошних издателей. А в 2014 году, когда вышла его книга публицистики Дневники Майдана, то и вовсе стал “предателем российской культуры”.

Впрочем, самого писателя этот факт не удручает. Его главный читатель живет либо в Украине, либо в Европе, где Курков, свободно говорящий на нескольких европейских языках, бывает довольно часто. Активная гражданская позиция, обширные знакомства с людьми культуры Старого континента и даже орден Почетного легиона, свидетельствующий об особых заслугах Куркова перед Францией, обеспечили ему статус публичного интеллектуала как в Европе, так и в Украине.

НВ встречается с писателем в популярном месте — киевской пирожковой Ярослава в самом центре Киева. Курков живет неподалеку и называет себя частым гостем заведения. “В прежние времена здесь хорошим выбором было взять 100 граммов водки и салат из селедки под шубой”,— улыбается писатель, но сам заказывает зеленый чай.

Пять вопросов Андрею Куркову:

_________________________________________________________

Каково ваше самое большое достижение?

То, что я воплотил свою детскую мечту и стал профессиональным писателем.

Каков ваш самый большой провал?

Я в чем‑то предал кинематограф и перестал писать сценарии к фильмам. Раньше говорил, что никогда больше этим заниматься не буду, сейчас говорю: никогда не говори никогда. Все может быть. Сейчас я потихоньку возвращаюсь в драматургию, написал пьесу для Театра на Подоле.

Какой совет вы дали бы себе 18‑летнему?

Делай то же, что делал, и не отказывай себе в самоуверенности.

Последняя прочитанная книга, которая вас впечатлила?

Последняя книга Мартина Полока, она недавно вышла в свет в украинском переводе До Галичини. Про хасидів, гуцулів, поляків і русинів. Уявна мандрівка зниклим світом Східної Галичини та Буковини — это история Восточной Галичины и Буковины в XIX веке, написанная через историю железных дорог, построенных при канцлерах Австро-Венгрии. Прекрасно описана повседневная жизнь людей, воссозданная по воспоминаниям путешественников того времени.

Кому бы вы не подали руки?

Людям, которые не уважают другие нации и другие группы людей. Человеку, который отрицает другого человека по причинам, которые я считаю несерьезными.

Всего за несколько часов до встречи он сошел с трапа самолета и выглядит утомленным. Впрочем, усталость не мешает ему тщательно и максимально полно отвечать на вопросы, размышляя над каждым.

На встречах с читателями за рубежом меня часто спрашивают, что правда и что ложь про русский язык в Украине. Спрашивают про межнациональные отношения и нацизм. Изредка бывают интересные вопросы об истории Украины. Потому что в широком доступе исторических книг об Украине не существует. Есть пару эссе об Украине эпохи 90‑х, но преемственность Украины и Киевской Руси понимают не все.

Меня интересует серая зона и ее границы, и я говорю не о территориях, а о сознании человека

Казус с Анной Ярославной [которую президент РФ Владимир Путин во время публичного выступления во Франции причислил к россиянам] — наглядный пример. Киевская Русь, Россия для иностранного обывателя спутаны. Популярную историческую литературу об Украине вполне можно было бы издавать за бюджетный счет на разных языках и распространять через посольства, раздавать интеллектуалам и медийным людям, чтобы они понимали, о чем говорят, когда речь заходит об Украине.

А здесь, в Украине, рассказывая о жизни в других европейских странах, важно делать акцент на законопослушании. На том, что законы живут дольше, чем люди, об обоюдном доверии государства и человека. Законопослушание, уплата налогов и толерантность — это три кита, на которых стоит европейское благополучие.

Правда, толерантность бывает разная. Толерантность по‑английски, например, может выражаться в том, что тебя не замечают, и это нормально. Англия не замечает пару миллионов мигрантов, но они работают на Англию, и все вместе мирно живут рядом друг с другом.

Я продолжаю вести дневник, и сегодня мне интересны судьбы переселенцев и истории их немногочисленных успехов. Может, таких историй и много, а я знаю их мало. Мне интересно, что сейчас думают люди, оставшиеся на территориях, захваченных сепаратистами.

Меня интересует серая зона и ее границы, и я говорю не о территориях, а о сознании человека. Серая зона внутри человека, который ничего не хочет делать для самого себя и других, который не меняет свое отношение к стране, который изолируется и не хочет принимать решений. Такая серая зона, к сожалению, еще очень велика: по моим грубым подсчетам, в эту зону до событий последних лет входило почти 10 млн человек. Об этой серой зоне я пишу свой новый роман.

Универсальный язык мировой литературы — это человеческие истории. Чем интереснее истории, тем лучше. Важны и писательские принципы. У меня один из принципов — любить всех своих героев, включая отрицательных. Кроме того, я никогда не подсказываю, кто хороший, а кто плохой, плюс, что непривычно для европейца,— это черный юмор, ирония. Она в моих книгах присутствует везде, возможно, это тоже составляющая успеха моих книг за рубежом.

До оранжевой революции мои книги издавали и в России. А после нее книги просто исчезли из продажи на 18 месяцев. Потом их ввозили с территории Украины. Окончательную точку поставил роман Последняя любовь президента, он вышел в свет в 2014 году. По сюжету романа Владимир Путин обещает отобрать Крым и Севастополь у Украины. Есть и другие моменты, ставшие реальностью.

Видимо, мой роман посчитали экстремистской литературой. Тогда, на таможне, мои книги остановили и сказали, что они в списке того, что в Россию ввозить нельзя.

Это совпало с сериями статей против меня в российской прессе, где меня называли предателем русской культуры, потому читателей в России у меня практически не осталось. Знакомых среди российских писателей тоже мало, мы редко перебрасываемся неполитическими сообщениями. У меня сохранились дружеские отношения с Владимиром Сорокиным, который живет в Германии, Людмилой Улицкой, которая живет в Израиле, Татьяной Щербиной из Москвы.

Отказ от российских книг украинского читателя не обеднил. Российские писатели, такие как Виктор Ерофеев или Борис Акунин, бывают здесь. Многих русских писателей переводят на украинский язык, и мне кажется, это правильно. Не только потому, что есть части Украины, где русского языка многие не знают, но и потому, что таким жестом мы признаем этих писателей частью мировой классики, легитимируем их.

Важно разделять российскую книгу и книгу на русском языке. У русскоязычной украинской книги будущее здесь есть. Потому что есть писатели, пишущие на русском, и среди них есть этнические венгры, этнические румыны и так далее. Такая литература будет издаваться и будет читаться. По своему содержанию и стилистике русскоязычная украинская литература уже отличается от традиционной российской литературы.

Я чувствую себя участником только одной большой дискуссии — о статусе русского языка в Украине. Я в ней уже 25 лет принимаю участие и иногда думаю, что сильно устал, повторяя свои позиции, и даже уже не обращаю внимания на все эти споры. Я верю, что у большинства украинцев есть прививка от фобии русского языка.

Ненависть к языку — это особая искусственная ненависть, ее насаждают политики, иногда успешно. Все эти фразы про “язык врага” могут сильно волновать, но человек не способен слишком долго ненавидеть, и когда все это постоянно повторяется в социальных сетях, то люди сначала агрессируют, а потом перестают обращать внимание. Тем более любой образованный человек поймет, что когда‑то и немецкий язык был языком врага.

Наверное, нам нужен украинский русский язык и филологическая фиксация отличий русского языка в Украине от российского. Существование комнаты с тремя специалистами по русскому украинскому языку в институте языкознания, возможно, сняло бы напряжение этой языковой дискуссии. Есть такое явление — украинский русский язык. Значит, он имеет право на существование.

В современной украинской литературе мало попыток реального осмысления прошлого, характерного для литературы старой Европы. Я думаю, что недостаточно состарилось новое поколение украинских писателей, чтобы понять ценность рефлексии. Это удел человека, который перестал спешить и у которого есть время задуматься и не переживать о предпочтениях читателей и книжных тиражах.

Возможно, мы еще и потому не рефлексирующий народ, что сосредоточены на том, будто у кого‑то должно быть чувство вины перед нами. Такой комплекс часто мешает объективным рефлексиям. Всегда легче искать врага, искать виноватого, чем расставить исторические события — как что происходило и что к чему привело. Особенно нам это мешало во времена президентства Виктора Ющенко. Он сделал тему жертвенности украинского народа сверхактуальной и сверхбольной. Радует, что молодое поколение не хочет сосредотачиваться на негативе и драмах прошлого. С другой стороны, у молодого поколения не хватает не вызывающих сомнения исторических героев.

У нас все еще нет своего национального пантеона и нет героев, к которым не предъявлялись бы претензии. Даже коллективный Степан Бандера и коллективный Роман Шухевич не осмыслены подобным образом.

Хотя с Шухевичем, на мой взгляд, было бы легче, его можно откалибровать через искусство, он личность легендарная. Все эти его приключения заслуживают того, чтобы сделать по ним сериал. Одно то, как он под прикрытием лечился в Одесском военном санатории — замечательная история.

ПЕРВЫЙ БЕЗВИЗОВЫЙ: Украинский писатель Андрей Курков в конце прошлого года представил аудитории свой новый роман Шенгенская история, на примере главных героев-литовцев предвосхищая вызовы и приключения, с которыми столкнутся украинцы, свободно передвигаясь по Европе

До оранжевой революции мои книги издавали и в России. А после нее книги просто исчезли из продажи на 18 месяцев. Потом их ввозили с территории Украины. Окончательную точку поставил роман Последняя любовь президента, он вышел в свет в 2014 году. По сюжету романа Владимир Путин обещает отобрать Крым и Севастополь у Украины. Есть и другие моменты, ставшие реальностью.

Видимо, мой роман посчитали экстремистской литературой. Тогда, на таможне, мои книги остановили и сказали, что они в списке того, что в Россию ввозить нельзя.

Это совпало с сериями статей против меня в российской прессе, где меня называли предателем русской культуры, потому читателей в России у меня практически не осталось. Знакомых среди российских писателей тоже мало, мы редко перебрасываемся неполитическими сообщениями. У меня сохранились дружеские отношения с Владимиром Сорокиным, который живет в Германии, Людмилой Улицкой, которая живет в Израиле, Татьяной Щербиной из Москвы.

Отказ от российских книг украинского читателя не обеднил. Российские писатели, такие как Виктор Ерофеев или Борис Акунин, бывают здесь. Многих русских писателей переводят на украинский язык, и мне кажется, это правильно. Не только потому, что есть части Украины, где русского языка многие не знают, но и потому, что таким жестом мы признаем этих писателей частью мировой классики, легитимируем их.

Важно разделять российскую книгу и книгу на русском языке. У русскоязычной украинской книги будущее здесь есть. Потому что есть писатели, пишущие на русском, и среди них есть этнические венгры, этнические румыны и так далее. Такая литература будет издаваться и будет читаться. По своему содержанию и стилистике русскоязычная украинская литература уже отличается от традиционной российской литературы.

Я чувствую себя участником только одной большой дискуссии — о статусе русского языка в Украине. Я в ней уже 25 лет принимаю участие и иногда думаю, что сильно устал, повторяя свои позиции, и даже уже не обращаю внимания на все эти споры. Я верю, что у большинства украинцев есть прививка от фобии русского языка.

У молодого поколения не хватает не вызывающих сомнения исторических героев

Ненависть к языку — это особая искусственная ненависть, ее насаждают политики, иногда успешно. Все эти фразы про “язык врага” могут сильно волновать, но человек не способен слишком долго ненавидеть, и когда все это постоянно повторяется в социальных сетях, то люди сначала агрессируют, а потом перестают обращать внимание. Тем более любой образованный человек поймет, что когда‑то и немецкий язык был языком врага.

Наверное, нам нужен украинский русский язык и филологическая фиксация отличий русского языка в Украине от российского. Существование комнаты с тремя специалистами по русскому украинскому языку в институте языкознания, возможно, сняло бы напряжение этой языковой дискуссии. Есть такое явление — украинский русский язык. Значит, он имеет право на существование.

В современной украинской литературе мало попыток реального осмысления прошлого, характерного для литературы старой Европы. Я думаю, что недостаточно состарилось новое поколение украинских писателей, чтобы понять ценность рефлексии. Это удел человека, который перестал спешить и у которого есть время задуматься и не переживать о предпочтениях читателей и книжных тиражах.

Возможно, мы еще и потому не рефлексирующий народ, что сосредоточены на том, будто у кого‑то должно быть чувство вины перед нами. Такой комплекс часто мешает объективным рефлексиям. Всегда легче искать врага, искать виноватого, чем расставить исторические события — как что происходило и что к чему привело. Особенно нам это мешало во времена президентства Виктора Ющенко. Он сделал тему жертвенности украинского народа сверхактуальной и сверхбольной. Радует, что молодое поколение не хочет сосредотачиваться на негативе и драмах прошлого. С другой стороны, у молодого поколения не хватает не вызывающих сомнения исторических героев.

У нас все еще нет своего национального пантеона и нет героев, к которым не предъявлялись бы претензии. Даже коллективный Степан Бандера и коллективный Роман Шухевич не осмыслены подобным образом.

Хотя с Шухевичем, на мой взгляд, было бы легче, его можно откалибровать через искусство, он личность легендарная. Все эти его приключения заслуживают того, чтобы сделать по ним сериал. Одно то, как он под прикрытием лечился в Одесском военном санатории — замечательная история.

Делитесь материалом




Радіо NV