Блог Пономарева: черкасці чи черкащани?
Читач Дмитро Карпенко пише: не так давно вулиці, на якій я маю щастя жити, змінили назву на Жасминовий бульвар. На всіх табличках написано Жасминовий. Але в інтернеті на деяких картах цю назву пишуть через і - Жасміновий. Як же правильно?
Жасминовий бульвар, оскільки українською мовою рослина, з якою пов'язана назва, -жасмин.
Вадима Осичнюка цікавить етимологія слова непереливки.
Це слово зі значенням важко, скрутно, утворене внаслідок злиття заперечної часткинез іменникомпереливки, похідним від словапереливати- наливати зайве, наливати через край.
----
Свої запитання надсилайте на адресу questions.ukrainian@bbc.co.uk, вказавши в темі листа "Запитання до професора Пономарева".
Якщо ви хочете запитати про значення котрогось слова, будь ласка, зазирніть спершу до словника - можливо, там уже є відповідь на ваше запитання.
Будь ласка, зверніть увагу, що професор Пономарів користуєтьсяПроєктом українського правопису 1999 року, тож слова на кшталтинший, варіянт, радости- це не помилки.