Это бета-версия нового сайта Нового Времени. Присылайте свои замечания по адресу newsite@nv.ua

Переводчики РФ исказили речь Штайнмайера по поводу Крыма, изменив "аннексию" на "воссоединение"

28 октября 2017, 21:14
4300
Цей матеріал також доступний українською

Западные чиновники, когда говорят о российской аннексии Крыма, употребляют именно термин аннексия

Российские переводчики и СМИ исказили слова президента Германии Франка-Вальтера Штайнмайера, который на этой неделе совершил визит в Москву, приписав ему слова о "воссоединении Крыма с Россией"

Об ошибке в переводе сообщил посол Украины в Австрии Александр Щерба в своем Facebook.

"Примерно на 8-й минуте 15-й секунде вы можете увидеть, как работают тоталитарные фейковые новости. Штайнмайер говорит по-немецки: Annexion. Переводчик сбивается и переводит: "воссоединение с Россией", - написал посол в соцсети.

В подтверждение своих слов Щерба прикрепил к сообщению видеозапись пресс-конференции немецкого президента с российским коллегой.

На видео видно, как из уст Штайнмайера отчетливо слышно слово Annexion, в то же время переводчик с немецкого на английский язык после длительной паузы перевел "reunifiation of Crimea with Russia" ("воссоединения Крыма с Россией").

В английском языке есть слово annexation, аналог немецкого annexion. Именно этот термин употребляют западные чиновники, когда говорят о российской аннексии Крыма.

Ранее Штайнмайер назвал аннексию Крыма "бременем" для отношений Германии и России.

Главное

Мир/Геополитика

Вчера, 20:34

article_img
Европарламент поддержал закрытие портов для российских судов и предложил ввести новые санкции

Подписывайтесь на наш канал в Telegram

Самые интересные статьи и подборка важных новостей по вечерам

Подписаться