Скоро весь світ говоритиме українською. У новому тренді TikTok користувачі вчать іноземців українських фраз

29 червня 2022, 16:32
Переклад добре відомий (Фото:di_ossa_/TikTok)

Переклад добре відомий (Фото:di_ossa_/TikTok)

Українці підкорюють черговий закордонний тренд. Тіктокери беруть звичайну фразу з повсякденного життя англійською мовою, знаходять їй сленговий чи фразеологічний відповідник в українській, а потім дослівно перекладають його англійською. Наприклад oh shit (ох, чорт) перетворюється у frog fucked viper (ї**ла жаба гадюку). НВ зібрав найкумедніші відео із жартівливого тренду.

Англійське i don’t know (я не знаю) чудовим чином перетворюється у dick knows (х*й знає), як би сказали в Україні.

А от вам і «шо ти, голова?» Цілковита романтика.

Тут треба читати по губах.

Відео дня

Ще одна українська відповідь на англійське i don’t know (я не знаю).

Ї**ла жаба гадюку — це чудовий спосіб описати практично будь-які емоції.

От вам і відповідь на питання «де?»

У тренді навіть згадали колишнього міністра закордонних справ Арсенія Яценюка та його фразу «куля в лоб, так куля в лоб».

Нагадаємо, що американський сегмент TikTok запустив новий тренд із піснею Fuzzy Duck (Пухка качка). Більше уваги отримав уривок із фразою «Does he fuck? Fuck he does!» (дослівний переклад буде про секс — «Чи займається він сексом? Дідько, звісно ж!», але сленгово це про крутість певної людини чи персонажа. Fuck he does можна розуміти, як «о, так, він може» зробити щось). До української версії потрапили політики, медійні персони та навіть поети з України. НВ зібрав відео.

Редактор: Дарина Грисюк
Показати ще новини
Радіо NV
X