18 октября 2017, среда

Кремль изменил цитату с "извинением" Эрдогана за сбитый Су-24

комментировать
Слова Эрдогана I apologise to them поменяли на Excuse us

Слова Эрдогана I apologise to them поменяли на Excuse us

На сайте Кремля изменили цитату с "извинением" из письма президента Турции Реджепа Эрдогана своему российскому коллеге Владимиру Путину, сообщает РБК.

Сначала в английском переводе использовался оборот I apologise to them. Теперь его поменяли на Excuse us.

В версии, которую сохранил кэш Google, полная цитата звучит следующим образом: I once again express my sympathy and profound condolences to the family of the Russian pilot who was killed and I apologise to them.

Сейчас на сайте Кремля опубликован вариант: I once again express my sympathy and profound condolences to the family of the Russian pilot who was killed and I am saying: Excuse us.

В русскоязычном варианте перевода различий между кэш-версией и текущей нет: Я хочу ещё раз выразить своё сочувствие и глубокие соболезнования семье погибшего российского пилота и говорю: извините.

Согласно Кэмбриджскому словарю английского языка, при употреблении слова excuse говорящий приносит извинения за то, что совершил по-ошибке, без намерения причинить вред. Тогда как apologize выражает сожаление по поводу действия, которое было совершено сознательно.

В комментарии РБК пресс-секретарь президента России Дмитрий Песков заявил, что это всего лишь "уточнение перевода".

Напомним, 27 июня на сайте Кремля было опубликовано заявление о том, что президент России Владимир Путин получил послание от своего турецкого коллеги Реджепа Эрдогана с извинениями за сбитый в конце ноября 2015 года бомбардировщик Су-24.

В то же время пресс-секретарь президента Турции Ибрагим Калын предоставил другие сведения. Он подчеркнул, что Эрдоган в письме к Путину выразил глубокое сожаление в связи с инцидентом с российским самолетом.

Крымскотатарский журналист Осман Пашаев отметил, что в турецком языке есть несколько выражений, которые используют для извинений и Эрдоган употребил kusura bakma, которое употребляют, когда извиняющийся не чувствует себя виноватым, но ощущает, что вторая сторона обижена.

Российские журналисты задавали Пескову как "специалисту-тюркологу" уточняющий вопрос о том, действительно ли Эрдоган использовал слово "извините" в прямом смысле. На это пресс-секретарь президента, который окончил Институт стран Азии и Африки при МГУ, заявил: "Там нет никаких филологических тонкостей".

Напомним, российский бомбардировщик Су-24, выполнявший боевую задачу в Сирии, был сбит турецкими ВВС в конце ноября 2015 года. Летчику и штурману удалось катапультироваться, однако, пилот самолета Олег Пешков был расстрелян с земли местными боевиками. Также во время спасательной операции погиб морпех Александр Позынич. Штурмана капитана Константина Мурахтина удалось спасти.

Турция заявляла, что самолет нарушил ее воздушное пространство. Россия опровергает это.



Комментарии

1000

Правила комментирования
Показать больше комментариев

Последние новости

ТОП-3 блога

Фото

ВИДЕО

Читайте на НВ style

Геополитика ТОП-10

Погода
Погода в Киеве

влажность:

давление:

ветер: