3 декабря 2016, суббота

Кремль уличили в искажении интервью Путина немецкому Bild из-за острых вопросов

комментировать
Больше всего редактирование было заметно в вопросах Путину о Крыме

Больше всего редактирование было заметно в вопросах Путину о Крыме

Интервью президента России Владимира Путина, опубликованное на сайте немецкого издания Bild, отличается от варианта, обнародованного на портале Кремля.

Как отмечает МК, в русскоязычном варианте оно получилось более умеренным, тогда как в немецком вопросы главе РФ были сформулированы более остро.

Интервью, взятое на новогодних праздниках, публиковалось двумя частями, при этом расхождения начинаются уже с первого вопроса журналистов.

Так, в русском варианте он звучит следующим образом: "Мы только что отметили 25-летие с момента окончания "холодной войны". За прошедший год во всем мире наблюдалось большое количество войн и кризисов, такого долгие годы не происходило. Что мы сделали неправильно?".

При этом немецкий текст не содержит никакого "Мы", что подразумевало бы и вину европейцев.

Последняя фраза в дословном переводе звучит как "Что так страшно пошло не так в отношениях между Россией и Западом?".

Значительное расхождение наблюдается и в разговоре про Крым, когда журналисты спросили Путина о том, стоит ли полуостров утраты сотрудничества с Западом.

Если в русском тексте на уточняющий вопрос главы Кремля "Что Вы подразумеваете под словом "Крым"?" журналист коротко отвечает "изменение границ", то в немецком реплика была более развернута: "Односторонний сдвиг границ в Европе, устройство которой базируется особенно на уважении национальных границ". В русском же тексте фрагмент о "европейском миропорядке" дан ниже и без упоминания об "одностороннем сдвиге".

Отмечается, что текст на сайте Кремля отличается от немецкого во всей "крымской" части. Популистская реплика Путина "Для меня важна не территория и не границы, а судьбы людей" у Bild предваряется фразой журналистов о "бесцеремонно брошенном (Россией) вызове", которой на портале президента РФ нет.

Похожим образом дело обстоит и с репликой Путина, сравнившего ситуацию в Крыму с ситуацией в Косово.

В русском варианте президент спрашивает журналиста, каким образом мир принял заявление Косово о своей независимости, и получает в ответ короткую реплику "После войны? ".

В то же время немецкий ответ куда более развернут: в нем интервьюер напоминает, что "сербское центральное правительство вело войну против косовских албанцев и изгнало их тысячами. Это разница".

Смягчен и один из последних вопросов первой части интервью.

В частности, в кремлевском варианте опущена реплика журналистов о том, что Ангела Меркель "взяла на себя обязательства расширить санкции против России".

Во второй части интервью наблюдается та же проблема. Если в тексте Bild в вопросе о сотрудничестве с "большой восьмеркой" говорится о том, что "международное сообщество в настоящее время поставило Россию практически вне закона", то в русском варианте у Путина спрашивают "Господин Президент, Вы будете предпринимать какие-то шаги по восстановлению формата "большой семерки" в формат "большой восьмерки"?".

Кроме того, опущен и вопрос о том, "какую боль" причинило Путину то, что он больше не может посещать G8.

Комментарии

1000

Правила комментирования
Показать больше комментариев

Последние новости

ТОП-3 блога

Фото

ВИДЕО

Читайте на НВ style

Страны ТОП-10

Подписка на новости
     
Погода
Погода в Киеве

влажность:

давление:

ветер: