21 серпня 2017, понеділок

Кремль змінив цитату з "вибаченням" Ердогана за збитий Су-24

коментувати
Слова Ердогана I apologise to them поміняли на Excuse us

Слова Ердогана I apologise to them поміняли на Excuse us

На сайті Кремля змінили цитату з "вибаченням" з листа президента Туреччини Реджепа Ердогана своєму російському колезі Володимиру Путіну, повідомляє РБК.

Спочатку в англійському перекладі використовувався оборот I apologise to them. Тепер його поміняли на Excuse us.

У версії, яку зберіг кеш Google, повна цитата звучить так: I once again express my sympathy and profound condolences to the family of the Russian pilot who was killed and I apologise to them.

Зараз на сайті Кремля опублікований варіант: I once again express my sympathy and profound condolences to the family of the Russian pilot who was killed and I am saying: Excuse us.

У російськомовному варіанті перекладу відмінностей між кеш-версією і поточної немає: Я хочу ще раз висловити своє співчуття і глибокі співчуття родині загиблого російського пілота і кажу: вибачте.

Згідно з Кембриджським словником англійської мови, при вживанні слова excuse той, хто говорить, просить вибачит за те, що зробив помилково, без наміру заподіяти шкоду. Тоді як apologize висловлює жаль з приводу дії, яка була скоєна свідомо.

У коментарі РБК прес-секретар президента Росії Дмитро Пєсков заявив, що це всього лише "уточнення перекладу".

Нагадаємо, 27 червня на сайті Кремля було опубліковано заяву про те, що президент Росії Володимир Путін отримав послання від свого турецького колеги Реджепа Ердогана з вибаченнями за збитий в кінці листопада 2015 року бомбардувальник Су-24.

Водночас прес-секретар президента Туреччини Ібрагім Калин надав інші відомості. Він підкреслив, що Ердоган у листі до Путіна висловив глибоке співчуття у зв'язку з інцидентом з російським літаком.

Кримськотатарський журналіст Осман Пашаєв зазначив, що у турецькій мові є кілька виразів, які використовують для вибачень і Ердоган вжив kusura bakma, яке вживають, коли той, хто вибачається, не почувається винуватим, але відчуває, що друга сторона ображена.

Російські журналісти задавали Пєскову як "фахівцю-тюркологу" уточнювальне питання про те, чи дійсно Ердоган використовував слово "вибачте" в прямому сенсі. На це прес-секретар президента, який закінчив Інститут країн Азії та Африки при МГУ, заявив: "Там немає ніяких філологічних тонкощів".

Нагадаємо, російський бомбардувальник Су-24, що виконував бойове завдання в Сирії, був збитий турецькими ВВС в кінці листопада 2015 року. Льотчику і штурману вдалося катапультуватися, проте, пілот літака Олег Пєшков був розстріляний з землі місцевими бойовиками. Також під час рятувальної операції загинув морпех Олександр Позиніч. Штурмана капітана Костянтина Мурахтіна вдалося врятувати.

Туреччина заявляла, що літак порушив її повітряний простір. Росія спростовує це.



Коментарі

1000

Правила коментування
Показати більше коментарів

Останні новини

ТОП-3 блога

Фото

ВІДЕО

Читайте на НВ style

Геополітика ТОП-10

Погода
Погода в Киеве

влажность:

давление:

ветер: