11 грудня 2016, неділя

Кремль звинуватили у перекручуванні інтерв'ю Путіна німецькому Bild через гострі питання

коментувати
Найбільше редагування було помітно в запитаннях Путіну про Крим

Найбільше редагування було помітно в запитаннях Путіну про Крим

Інтерв'ю президента Росії Володимира Путіна, опубліковане на сайті німецького видання Bild, відрізняється від варіанту, оприлюдненому на порталі Кремля.

Як зазначає МК, в російськомовному варіанті воно вийшло більш помірним, тоді як в німецькому питання голові РФ були сформульовані більш гостро.

Інтерв'ю, взяте на новорічних святах, публікувалося двома частинами, при цьому розбіжності починаються вже з першого питання журналістів.

Так, у російському варіанті воно звучить наступним чином: "Ми тільки що відзначили 25-річчя з моменту закінчення "холодної війни". За минулий рік в усьому світі спостерігалася велика кількість воєн і криз, такого довгі роки не відбувалося. Що ми зробили неправильно?".

При цьому німецький текст не містить ніякого "Ми", що передбачало б і провину європейців.

Остання фраза в дослівному перекладі звучить як " Що так страшно пішло не так у стосунках між Росією та Заходом?".

Значна розбіжність спостерігається і в розмові про Крим, коли журналісти запитали Путіна про те, чи вартий півострів втрати співпраці з Заходом.

Якщо в російському тексті на уточнююче питання глави Кремля "Що Ви маєте на увазі під словом "Крим"?" журналіст коротко відповідає "зміна кордонів", то в німецькому репліка була більш розгорнуто: "Одностороннє зрушення кордонів у Європі, устрій якої базується особливо на повазі національних кордонів". У російському ж тексті фрагмент про "європейський світоустрій" дано нижче і без згадки про "односторонні зсуви".

Наголошується, що текст на сайті Кремля відрізняється від німецького у всій "кримській" частині. Популістська репліка Путіна "Для мене важливі не територія і не кордон, а долі людей" у Bild передує фраза журналістів про "безцеремонно кинутий (Росією) виклик", якої на порталі президента РФ немає.

Схожим чином справа склалася і з реплікою Путіна, який порівняв ситуацію в Криму з ситуацією в Косово.

В російському варіанті президент запитує журналіста, яким чином світ прийняв заяву про свою незалежність Косово, і отримує у відповідь коротку репліку "Після війни?".

У той же час німецька відповідь куди більш розгорнута: в ній інтерв'юер нагадує, що "сербський центральний уряд вів війну проти косовських албанців і виганяв їх тисячами. Це різниця".

Пом'якшено і одне з останніх питань першої частини інтерв'ю.

Зокрема, в кремлівському варіанті опущена репліку журналістів про те, що Ангела Меркель "взяла на себе зобов'язання розширити санкції проти Росії".

У другій частині інтерв'ю спостерігається та ж проблема. Якщо в тексті Bild у питанні про співпрацю з "великою вісімкою" йдеться про те, що "міжнародне співтовариство в даний час поставило Росію практично поза законом", то в російському варіанті у Путіна питають: "Пане Президент, Ви будете робити якісь кроки з відновлення формату "великої сімки" у формат "великої вісімки"?".

Крім того, опущено і питання про те, "яку біль" заподіяло Путіну те, що він більше не може відвідувати G8.

Коментарі

1000

Правила коментування
Показати більше коментарів

Останні новини

ТОП-3 блога

Фото

ВІДЕО

Читайте на НВ style

Країни ТОП-10

Погода
Погода в Киеве

влажность:

давление:

ветер: